Teeme koostööd kaubanduskettide, mittetulundusühingute, erakondade, meedia, kommunikatsioonibüroode, turundusagentuuridega jne. See nimekiri on avatud ja täieneb pidevalt. Võite aga küsida: miks maksavad organisatsioonid masintõlke arengu ajastul jätkuvalt tõlkijate töö eest?

Tõepoolest, on olemas tekstitüüpe, millega masintõlge nende eripära tõttu juba päris hästi toime tuleb (näiteks tüüpilised kaubakirjeldused või, nii kummaline kui see ka ei tundu, juriidilised tekstid). Muudel juhtudel ei saa hakkama ilma kogenud professionaalita, kes tunnetab täpselt kõiki keele nüansse, mõistab konteksti, huumorit, eufemisme, metafoore, slängi jne). Tehisintellekt ei ole ikka veel õppinud tõlkima tähendust, mitte sõnu. Kuid Oculus Media partnerid peavad muidugi ajaga kaasas käima ja kasutama spetsiaalset tarkvara, mis võimaldab keskenduda just nendele tõlkeaspektidele, milles inimest veel asendada ei saa.

Kliendid, kes tellivad meilt suulise tõlke,

tahavad olla kindlad kvaliteedis, näiteks kui üritus salvestatakse ja edastatakse eri kanalites (sotsiaalvõrgustikest ringhäälingukorporatsioonini);
soovivad saada kompleksset teenust – tõlke ja kogu ürituseks vajalikku tehnikat.

Kliendid, kes tellivad kirjaliku tõlke,

vajavad ühekordset tõlketeenust (kodulehe, e-poe, pressisõnumi, mõne olulise dokumendi tõlget);
peavad palgalise tõlkija töölevõtmist majanduslikult ebaotstarbekaks;
ei ole rahul mujal osutatud teenuse kvaliteediga;
omavad palgalist tõlkijat või on partnersuhetes tõlkebürooga, kuid vajavad aeg-ajalt täiendavat abi.

Vaatamata niivõrd erinevatele vajadustele nõustuvad kõik meie kliendid, et:

kvaliteetne mitmekeelne suhtlus on maine küsimus ja väljendab austust olemasolevate ja potentsiaalsete klientide vastu!

Veebilehekülg, mis on hästi tõlgitud mitmesse keelde, näeb soliidne välja ja pakub uusi ärivõimalusi.
Tõlgitud ajaleheartikkel, mida on lihtne lugeda, julgustab väljaannet tellima.
Hästi tõlgitud pressiteade, mida ei ole vaja redigeerida, avaldatakse suurema tõenäosusega.
Kvaliteetne sünkroontõlge võimaldab edastada kogu vajaliku teabe kuulajatele arusaadavas keeles.
Reklaamikampaania kohandatud tõlge jõuab kindlasti sihtrühmani ja sellel on just niisugune mõju, nagu turundajad on kavandanud.
Scroll to Top