Vi samarbetar med butikskedjor, ideella organisationer, partier, media, kommunikationsbyråer, marknadsföringsbyråer och liknande. Listan blir hela tiden längre. Man kan dock fråga sig varför företag fortfarande i maskinöversättningens tidevarv betalar för översättning.
Vissa sorters texter kan faktiskt översättas bra av maskiner (till exempel typiska varudeklarationer eller, hur märkligt det än kan verka, juridiska texter). I andra fall klarar man sig inte utan någon rfaren professionell översättare som behärskar alla språkets nyanser exakt, förstår sammanhanget, humor, eufemismer, metaforer, slang och liknande. Artificiell intelligens har ännu inte lärt sig att översätta betydelser i stället för bara ord. Men Oculus Medias partner måste förstås följa med i tiden och använda just sådan mjukvara som gör det möjligt att koncentrera sig på de översättningsområden där människan ännu inte kan ersättas.
Kunder som beställer tolkning av oss
vill vara säkra på kvaliteten, exempelvis när det tolkade spelas in och sprids i olika kanaler (från sociala nätverk till massmedia)
vill få en komplex tjänst utförd – tolkning via all teknisk utrustning som behövs för tillfället.
Kunder som beställer översättningar
behöver en engångstjänst (en översättning av en webbplats, en webbutik, ett pressmeddelande eller något viktigt dokument)
tycker inte att det lönar sig att anställa en egen översättare
har blivit missnöjd med kvaliteten på andras tjänster
har en egen översättare anställd eller har ett avtal med en översättningsbyrå, men behöver extrahjälp ibland.
Trots att våra kunder har såpass olika behov förväntar alla sig att:
kvalitativ kommunikation på flera språk är en fråga om trovärdighet och ett bevis på respekt för nuvarande och potentiella kunder!
En webbsida som är väl översatt till flera språk ser solid ut och ger nya affärsmöjligheter.
Ett välöversatt pressmeddelande som inte behöver redigeras har större chans att bli publicerat.
En tidningsartikel som är lättläst i översättning lockar fler prenumeranter.
Tack vare kvalitativ simultantolkning kan all nödvändig information förmedlas på ett för lyssnarna begripligt språk.
En reklamkampanjsanpassad översättning når säkert fram till målgruppen och har just den påverkan som marknadsförarna har planerat för.